Pourquoi ajouter des sous-titres dans mon projet vidéo ?

Capture décran 2022 09 21 à 15.35.05

Une bonne communication passe par l’inclusion audiovisuelle

Notre agence de production vidéo met un point d’honneur à ce que ses réalisations soient accessibles à tous. C’est pourquoi nous recommandons à chaque fois l’ajout de sous-titres à nos clients. Nous allons maintenant vous détailler pourquoi… 😉

 

sous titre

Des vidéos inclusives à destination des personnes sourdes et malentendantes

Sous-titrer vos vidéos, c’est les rendre accessibles à tous. Ainsi, ce service permet aux personnes sourdes et malentendantes d’avoir un support textuel pour rendre plus confortable la lecture de vos vidéos. Donc, cela rend plus accessibles vos films, vidéos explicatives, communications, motions designs … Près de 466 millions de personnes dans le monde seraient touchées par une déficience auditive… Soyez précurseur dans le domaine de l’accessibilité et permettez-leur une meilleure lecture de vos vidéos !

L’ajout d’un encart LSF dans votre film

Dans certains cas de projets clients, nous avons travaillé avec des traducteurs langue des signes française pour réaliser du contenu vidéo accessible aux personnes en situation de handicap. Ainsi, cela a représenté un ajout important qui permet aux personnes concernées une meilleure visibilité de vos vidéos !

Une production vidéo interculturelle ?

De plus, notre agence vidéo vous propose également un service de traduction de vos sous-titres, pour exporter vos films à l’international ou simplement vous adresser à une cible élargie.

Un contenu vidéo compréhensible, même sans son !

On ne vous apprend rien, dans le domaine du digital, l’objectif reste de faire passer un message de la manière la plus simple possible. De nos jours, une grande partie de votre audience regarde des vidéos dans des lieux publics. Ainsi, ils n’utilisent pas nécessairement le son de leur appareil. Un détail important qui doit jouer dans votre stratégie de communication. Il serait dommage de leur offrir une lecture bancale de votre contenu audiovisuel en les privant de sous-titres, non ?

Texte & vidéo ; le mélange parfait pour une compréhension efficace

La double lecture de vos vidéos permet de faire travailler la mémoire visuelle et auditive. Nul besoin de vous faire un dessin ! Ce type de format est le plus recommandé pour que votre auditeur comprenne et mémorise votre message. Nous venons de vous donner la clé d’une vidéo de qualité 😉

La création de sous-titres pour mieux comprendre des termes scientifiques

Dans le cadre d’une vidéo scientifique ou contenant des termes compliqués, vous permettez à votre public de comprendre et retenir le terme sans besoin d’une seconde lecture.

Les sous-titres pour garder l’authenticité de vos plus beaux accents lors d’interviews

Ce type d’expérience nous arrive tous une fois ; il n’y a rien de plus beau que l’accent chantant d’une personne interviewée, sauf peut-être la traduction littérale qui nous permettra la juste compréhension de ses propos.

Les sous-titres pour composer avec d’importants bruits de fond

Enfin, nous terminons par un détail important. Lors de vos interviews, selon les conditions ; lors d’un tournage sur un chantier par exemple, les bruits de fond peuvent corrompre la compréhension du discours de la personne interviewée. Cela risque, par effet boule de neige, mettre à mal la compréhension de votre propos. Donc, c’est une expérience que nous préférerions tous éviter. Seulement, dans ce genre de situation, avec l’ajout de sous-titres, vous vous assurez la compréhension de votre contenu et le verrouillage du sens de votre interview.

Aller au contenu principal